News

Membership in a female entrepreneur network 💪🏻

I have recently become a member of an association called Entrepreneures dans les Monts (EDLM). This network promoting female entrepreneurship is deeply rooted in the Monts du Lyonnais region, in Southeastern France, highly involved in the community, and based on collaboration and skill development. If you find yourself in our beautiful region, please feel free to visit the association's member list (https://www.entrepreneuresdanslesmonts.fr/adherentes, in French) or to reach out so I can contact other members for you.

Welcome

Photo of Pauline Faure.

My name is Pauline Faure and I'm a German-to-French and an English-to-French translator. I can help you with your translation, editing, and proofreading projects.

Sample projects

Here are some sample projects I have handled lately, which all fit into my specialties.

Medical and pharmaceutical translation:

  • February 2025: translation of a patient information sheet for a clinical trial from English into French (2,000 words).
  • September 2025: translation of a clinical trial summary from English into French (500 words).
  • October 2025: translation of a medical record containing reports on hospital stays and surgeries (field: traumatology) from German into French (roughly 10,000 words).

Translation around tourism and gastronomy:

  • July 2025: translation of food recipes from German into French for a kitchen appliance brand (roughly 1,500 words in total).
  • Whole year 2025: recurring translation projects for a client working in tourism (e.g. car rental instructions, blog articles, app user interface).

Legal translation: 

  • March 2025: translation of an end-user licence agreement from German into French (2,000 words).
  • June 2025: translation of terms and conditions related to a referral programme from English into French (1,200 words).

Education

2017-2020: LEA Bachelor's Degree and ACT Diploma (Lyon)

2020: Erasmus Semester (Cologne)

2020-2021: Master's Degree Translatologie (Leipzig)

2021-2022: Master's Degree Traduction Professionnelle (Strasbourg)

Experience

2022: Intern at a Translation Agency (Vendenheim)

2022-2024: Translator and Project Manager (Hattingen)

Since 2024: Freelance Translator
(Sainte-Foy-l'Argentière)

Added value

  • I will send you a quote within 48 hours, taking into account not only your specific needs and expectations, but also your documents' target group.
  • I am committed to handling the files and sensitive information you entrust me with confidentially.
  • I will translate your documents accurately, following your style guide, your glossaries, and your existing documentation.
  • I will make sure I use consistent terminology. To improve the consistency, I can create or proofread your glossary.

Tools

Spell check

I'm using the Antidote corrector to find the smallest mistakes I miss, no matter how long I work on a text, and improve my style.

Computer-Aided Translation

I work with Trados, a Computer-Aided Translation (CAT) tool, to ensure the terminology used in my translations is coherent and the target files have the exact same formatting as the source files. 

Interests

Logo of the dance association AJB Danse.

Dance

I've been part of a modern dance group since 2011, and I've created several choreographies for our annual gala. 

Image of a crocheted doll and a crocheted square.

Crochet

I started crocheting in October 2023 to offer highschool friends some presents, and I haven't stopped since then. 

Image of the novel series New England School of Ballet by the German author Anna Savas.

Reading

I'm fond of moving love stories. I used to read only in French, but I've recently switched to German novels.

Image of the cooking book Vegan One Pot by Sabrina Fauda-Rôle and of a recipe notebook.

Cooking

I like cooking—what will hopefully eventually become— delicious meals and keeping my favourite recipes in a notebook.

Tell me about your project

Do you need to have a document translated, edited, or proofread? Feel free to get in touch using the button below—I'll be pleased to discuss your project with you. Don't forget to mention the source language and the service you need. For a more precise quote, make sure you also send me the document to be worked on.